会议正式开始。

翻译团的成员们也都各就各位,准备就绪。

会议是中国主场,首先发言的就是我们国家的大佬。

中文翻译成英文,这个工作没夜光什么事。

大佬讲了一会儿,然后各国代表团陆续发言了。

夜光也开始了在翻译团的同传翻译工作。

首先发言的外国发言人使用的是葡萄牙语。

夜光听一句翻译一句,翻译的很精准,甚至还加上了语气模仿。

虽然第一次做同传翻译工作,但倒是也有模有样,和那些专业的同传翻译员们丝毫不差。

夜光记忆力好,加上语言精通,做起这个工作来,如鱼得水,一点也不生疏,就像是训练多年一般。

葡萄牙语相对来说还是使用范围较为广阔的语种,夜光这么语言翻译出来,翻译团的成员们倒没觉得有什么意外的。

翻译出不来,那才叫意外。

一位外国发言人发言结束,紧接着,又一位发言人发言了,这次,使用的是印地语。