很多大夏网文读者都看不上或不爱看的网文套路,现在都成为了不少外国人的“心头好”,他们就像当初大夏的小白读者们一般沉浸其中、热切催更,甚至有瘾君子靠大夏网文戒掉毒瘾。

所以文化的魅力真的是无人能抵挡的,前提是翻译和本地化做好。

而九州科技差翻译和本地化吗?

钛坦星社区养活了不知道多少外语专业学生和教师。

现在有一个免费看上架娱乐作品,又能收钱做翻译的机会摆在这些人面前,谁会放弃?

更不用说他们与九州科技已经成为了关系很好的合作伙伴。

仙侠、玄幻、西幻、言情、校园热血……等等题材的网文、漫画,以及那些或涩涩、或擦边的“限制级”作品,以高质量更新和高质量的翻译与本地化,十分成功的闯进了霓虹原本有些排外的娱乐市场。

“牙白牙白,迪卢克与凯亚欧尼酱的后宫文,居然写了有二十万字!超牙白啊!”

“嘶给!穿越火影打下了大后宫,后面还要把其他动漫世界的角色都攻略完!?”

“板载!道友请留步!封神赛高!!!”

“悟空!悟空!”

有些看得快的人,在疯狂沉迷了一整晚后,仍然被一个又一个的悬念勾动的不想睡觉。

三章一小高-潮,十章一大高-潮,五十章一个地图。